lunes, 14 de julio de 2008

La lingüística & sus contribuyentes

¿Qué es la lingüística?
* El estudio sistemático del lenguaje.
* Una disciplina cuyo objeto de estudio es el lenguaje humano.
* Se trata de una ciencia teórica dado que formula explicaciones diseñadas para justificar los fenómenos del lenguaje.
* Su función no es ni de evitar el "deterioro" de la lengua ni mucho menos procurar una "mejoría". En efecto, no se trata de una "ciencia" prescriptiva sino meramente descriptiva.
* Se ocupa de descubrir & entender la naturaleza & las leyes que gobiernan el lenguaje humano.

Los 3 niveles generales de análisis de la lengua:
*Fonología
-fonología (estudio de sonidos
-fonética (estudio de fonemas)

*Sintáxis
-sintaxis (estudio de las relaciones de los elementos en una oración, elocución etc.)
-morfología (estudio de las palabras por si solas.)

*Semántica (estudio del significado de los signos lingüísticos.)


Ferdinand de Saussure:
*Lingüista suizo, del S. XIX, a veces llamado "padre de la lingüística moderna".

*Contribuyó al desarrollo de la lingüística estructural: Comparaba el lenguaje con un juego de ajedrez en el que cada pieza está definida tanto por su situación en el tablero como en su relación con las otras piezas.

*Imaginó las oraciones como tener dos ejes para ordenar los asuntos:
-Paradigmático (eje vertical)
-Sintagmático (eje horizontal)

*Fue el primero en establecer el modelo binario, en el cual 2 términos interactúan dinámicamente, es decir, cada elemento tiene 2 dimensiones.
- paradigmático / sintagmático
- langue / parole
- diacrónico / sincrónico
- significado / significante
- etc.


Noam Chomsky:

Términos & Conceptos Lingüísticos


Acceptable/ Inacceptable:
*Describe las intuiciones de los hablantes nativos con respecto a la corrección gramatical u oraciones.
* Los juicios de aceptabilidad son influenciados por gusto, moda & prejuicio social.

Competence (competencia):
Habilidad cognitiva o mental que da cuenta del conocimiento internalizado e innato que poseen los hablantes nativos de una lengua permitiendoles hablar & comprender su lengua fluidamente.
En otra palabras: *describe el conocimiento de los hablantes nativos, que les permite hablar & entender su idioma fluido. (Se saben las reglas inconcientemente, pero no saben decir cuáles son.)

*hay distintas formas de competencia:
-comp. gramatical: habilidades lingüísticas, nuestro conocimiento del lenguaje como un sistema gramatical. Por esto tenemos conocimiento fonética (como pronunciar palabras), sintáctica (como ordenarlas en frases,oraciones etc.), semántica (como darles significados).

-comp. comunicativa: Nuestro uso de conocimiento internalizado para comunicarse. Se trata de saber responder apropiadamente.

-comp. pragmática: habilidad para interpretar oraciones utilizando información no-lingüístico (a partir del contexto).

Diachrony (diacrónica): describe 1 de las 2 perspectivas básicas del estudio de la lengua. Es la perspectiva histórica: análisis de cambios en sonidos, sintaxis & vocabulario con el paso de los años.

Duality of patterning/ structure (dualidad de patrón): *describe una de las propiedades distintivas del lenguaje, su habilidad de combinar unidades sin significado para formar secuencias significativas.
(Ej. p + a + z = paz. Las letras por si sola no tienen sentido, pero juntas forman "paz",que tiene significado).

Estilística: el estudio & descripción de las variaciones de tipos & formas de lenguaje especialmente de textos literarios.

Feature: Cualquier propiedad típica o notoria del lenguaje escrito o hablado. (entonación, si sonidos son voiced o voiceless, nasal u oral, vocales o consonantes etc.)

Gramática: consiste en un conjunto de reglas que hablantes nativos siguen intuitivamente.

Ill-formed/well-formed (mal-formado/bien-formado): Describe el estado gramatical de una elocución/oración. Incorpora los juicios sociales & lingüísticos y sus distintos niveles de análisis.

Langue: [Saussure] Se refiere al sistema de lenguaje compartido por hablantes nativos de una lengua. Es el sistema de comunicación dentro de una comunidad.

Level of análisis (nivel de análisis): una mayor dimensión de organización estructural capáz de ser analisados por separados. Los más conocidos son:
-Fonología
-Sintaxis
-Semántica
*Este término es utilizado en distintos contextos.
Ej. en gramática transformacional: se distiguen "deep structure"(D structure) de "surface structure"(S structure).

Paradigmatic: Dimensión vertical del lenguaje que describe las relaciones sustitucionales que una unidad lingüística tiene con otras unidades.
Es decir, se cambian palabras en una oración sin alterar el arreglo sintáctico.
Ej. pronombre + verbo + sustantivo = i hate linguistics; i love linguistics. (Se cambia el verbo, sin cambiar el orden de las palabras.)

Parole: [Saussure] acto del habla.

Performance (actuación): [Chomsky] describe el uso actual de la lengua en situaciones comunicativas concretas.
Ej. "odio lingüística" existe como una entidad abstracto ya que somos capaz de entenderlo por nuestra competencia nativa, y como una entidad física, por la secuencia de sonidos o letras producidos o "performed" por un monton de hablantes y escritores.
*Cada performance será distinto porque nadie habla o escribe igual.
*Existen "performance errors", factores que hacen uno enrreda la lengua al escribir, o accidentalmente equivocarse en una palabra. Estos factores pueden ser:
-cansancio
-aburrimiento
-consumo de drogas, alcohol
-distracciones externas
-etc.

Proto indoeuropeo: Ancestro hipotético. Supuesto "tronco común" del cuál provienen las lenguas, del cuál evolucionaron las lenguas germánicas, itálicas, helénicas etc.

Productivity (productividad): capacidad creativa para crear una cantidad innumerable de nuevas oraciones (en contraste a los animales).

Semiotics: el estudio de los signos.

Sign; signifier,signified (signo; significante,significado):
*"signo" es el término usado para caracterizar la manera en que significados son comunicados, simbólicamente, a través de culturas individuales.
Ej.1. la cruz es un signo simbólico de la religión cristiana.

Ej.2. signo=árbol. significante='imagen' sonoro (al decir la palabra). significado=imagen mental (abstracto).

Synchrony (Sincronía): 1 de las perspectivas del estudio de la lengua. La perspectiva actual: análisis de la lengua en la actualidad.

Syntagmatic (sintagmática):
Dimensión horizontal del lenguaje. Se trata de las combinaciones secuenciales de unidades lingüísticas.
Ej.1. "c-i-n-t-a". En esa secuencia las letras forman una palabra con significado.
Ej.2. "la mesa". Sigue el orden "determinante + sustantivo". No tendría sentido en el orden sustantivo + determinante ="mesa la".
Variety (variedad): describe una forma específica de lenguaje.
Ej. variaciones geográficas del inglés (británico, americano etc.), dialectos regionales etc.

Origen del inglés

aporte de Paula :)

1-. INTRODUCCIÓN
Lengua inglesa, idioma y principal sistema de comunicación del Reino Unido, Estados Unidos, Canadá, Australia, Nueva Zelanda, Sudáfrica y otros países de influencia británica, donde lo entienden y hablan la gran mayoría de sus habitantes. El inglés pertenece al grupo anglo-frisón, que a su vez está incluido en la rama occidental de las lenguas germánicas, una subfamilia de las lenguas indoeuropeas. Está relacionado con la lengua frisia, algo menos con el neerlandés y con ciertos dialectos del bajo alemán, y mantiene vinculación con el moderno alto alemán.


2-. HISTORIA DE LA LENGUA
En
la evolución del inglés se reconocen tres etapas fundamentales:


2.1-. inglés antiguo (año 449 - 1066 ó 1100) también conocido por anglosajón.
Es una variante del germánico occidental, lengua que llevaron a la isla, en torno al año 449, los invasores jutos, anglos y sajones. A partir de entonces, esta nación, que había estado romanizada y pertenecía al ámbito de la cultura de los celtas (sobre todo la de los bretones), pasó a ser dominada por unos invasores que trajeron una lengua y una cultura denominada anglosajona. Se desarrolló una variante de esta lengua en la que cabe rastrear varios dialectos: el que hablaban los jutos, el sajón occidental que hablaban los sajones y las diversas variedades de los anglos. En el siglo IX el sajón occidental era la lengua de mayor difusión en la prosa escrita, gracias al rey Alfredo el Grande, primer legislador de Inglaterra. Se tradujeron del latín las obras de san Agustín, san Gregorio y de Beda el Venerable. Sin embargo, el dialecto de los anglos fue la lengua en que se escribió el poema épico Beowulf, así como una poesía elegíaca que tuvo cierto interés.

La lengua que se fue configurando como idioma nacional sufrió la influencia del latín en dos momentos distintos: el primero, por el contacto con el Imperio romano; el segundo, con la llegada y la evangelización de san Agustín, hasta el siglo XI. De esta época proceden las palabras relacionadas con la terminología religiosa, como altar, priest, psalm ('altar', 'sacerdote', 'salmo', respectivamente).

Como consecuencia de las invasiones vikingas a partir del siglo VIII, la lengua sufrió la influencia del nórdico antiguo. A este hecho se deben una serie de palabras relacionadas con el mar y la navegación, y otras relativas a la organización social, como law, take, cut, both ('ley', 'tomar', 'cortar', 'ambos') y are, forma conjugada del verbo to be.

El inglés antiguo era una lengua con mayor grado de flexión que el actual y por eso el orden de las palabras en la oración era más libre. Poseía un número dual para los pronombres personales, cuatro declinaciones para los nombres y dos para los adjetivos, así como variación de género. La conjugación verbal sólo poseía dos tiempos: el presente, que también adquiría el valor de presente profuturo, y el pasado. Era una lengua flexible para la composición de palabras porque su léxico era limitado y, junto al procedimiento morfológico para la creación de neologismos, adoptó y tomó numerosos préstamos de las lenguas con las que convivía y se relacionaba. Por ello es notoria la influencia del sustrato celta, aunque la investigación cifra en un 10% los nombres comunes de este origen. Otros restos celtas se cree que han llegado procedentes del galés, gaélico-escocés o escocés.


2.2-. inglés medio (1066 ó 1100 - 1500).
Se suele fechar a partir de la conquista normanda en el 1066. Al final del periodo, la lengua, que empezó siendo flexiva y con declinación, pasó a estar determinada por el orden sintáctico. Hacia el 1200 las tres o cuatro terminaciones del nombre en singular se habían reducido a dos; la indicación del plural era la terminación -es. De las cuatro declinaciones del nombre se borra la -n final de cinco casos y la declinación se simplifica. Todas las vocales finales se neutralizan en -e. Los plurales masculinos de nominativo y acusativo se hacen en -as, que después se convertirán en -es. La única forma de plural antiguo que pervive en la lengua moderna es la de la palabra ox que hace oxen. También son restos del estadio antiguo los cambios vocálicos de las palabras man, men ('hombre', 'hombres') y foot, feet ('pie', 'pies').

Durante este periodo desaparecen el género, el dual, y la declinación de los pronombres en dativo y acusativo toma una forma única. Para evitar confusiones, se adoptan los pronombres del escandinavo they, them, y adquieren valor de relativo las formas who, which y that. En la conjugación desaparecen las terminaciones y se emplea una única forma para el singular y el plural en el pasado de los verbos llamados fuertes (equivalente a los irregulares del español).

A comienzos de este periodo tiene lugar la entrada en la lengua de muchas palabras de la vida cotidiana que proceden del escandinavo o nórdico, como egg, sky, sister, window ('huevo', 'cielo', 'hermana', 'ventana'). Los normandos, cuyas clases cultas hablaban francés, también aportaron alrededor de unas novecientas palabras al anglosajón, como por ejemplo baron y noble, términos que las clases populares desconocían y debían usar en su trato con los nuevos señores. Aunque algunos nobles y el clero aprendían inglés, también introdujeron palabras francesas relacionadas con el gobierno, la iglesia, el ejército, los modales cortesanos, y otras que se referían a las artes, la enseñanza y la medicina.

En el siglo XIV adquiere verdadero prestigio la lengua de los anglos, en cuyas ciudades surgen las universidades y se desarrolla una próspera vida económica y cortesana. Es la zona conocida por Midland, cuyo centro es Londres, su influencia se extiende al sur del Támesis en Kent y Surrey. Queda consagrado su uso en las obras de Geoffrey Chaucer, John Gower y John Lydgate, y por la labor tipográfica que en esta lengua realizó el impresor William Caxton.

Como muestra de los dialectos del normando que han pervivido desde entonces hay que reseñar el escocés, idioma de las Tierras Bajas o Lowlands de Escocia.

2.2.1 Cambio del sistema vocálico

La transición del inglés medio al moderno viene marcada por una rigurosa evolución fonética en la pronunciación de las vocales, hecho que ocurrió entre los siglos XV y XVI. El lingüista danés Otto Jespersen lo ha denominado la gran mutación vocálica; consistió en alterar la articulación de las vocales en relación con las posiciones de los labios y la lengua, que por lo general se elevó en un grado. Este hecho supuso que, de las 20 vocales que tenía el inglés medio, cambiaran 18. La escritura permaneció inalterable a consecuencia de la aparición de la imprenta. Hasta entonces el inglés medio poseía una escritura más fonética; todas las consonantes se pronunciaban, mientras que hoy hay muchas consonantes mudas como la l de walking.

El cambio se inició en el siglo XV, cuando todas las vocales largas se pronunciaron con un grado mayor de elevación de la lengua y oclusión de la boca. Las vocales que no eran susceptibles de esa mutación se diptongaron, por eso el fonema /i/ puede ser algo así como ee en need o ea, como en meant; el fonema /u/ es oo como en food. La mutación, que continúa, es la causa de que las vocales en inglés se pronuncien de forma diferente a las demás lenguas europeas occidentales. En función de la pronunciación que reciben las palabras préstamos de otras lenguas, es posible fechar la época en que se introdujeron en la lengua. Por ejemplo, se sabe que el galicismo dame, ('señora') entró antes de la mutación porque la a se pronuncia /e:/. Al parecer, este hecho se debe al cruce de dos sistemas articulatorios, el de los franco-normandos y el de los anglosajones.


2.3-. inglés moderno, etapa clásica (1500 - 1660)
A comienzos de este periodo, iniciado en el 1500, tiene lugar un aumento del léxico, tanto por la difusión del idioma como por los préstamos que recibe de otras lenguas con las que entra en contacto. El renacimiento resucita el interés por el griego y el latín, de donde se toman numerosos términos, como por ejemplo drama, enigma o clima. Poco después son los viajeros y comerciantes los que traen nuevos términos a la lengua: por ejemplo, del italiano se toman stanza y violin, y del portugués y del español proceden alligator y sombrero.

Entre los siglos XVII y XVIII tienen lugar los cambios gramaticales más importantes. Se introduce el pronombre its que sustituye al genitivo his, única forma que emplean los traductores de la Biblia (1611) del rey Jacobo I. A partir del empleo del participio, como si fuera un nombre, precedido de la preposición on, surgen los tiempos progresivos; poco a poco la preposición se sustituye y después desaparece. Hoy se emplea únicamente la forma terminada en -ing. A partir del siglo XVIII el proceso culmina con la creación de las formas pasivas progresivas del tipo: the job is being done (‘el trabajo se está llevando a cabo’), donde el interés sintáctico y el pragmático está centrado en el resultado de la acción y no en el agente que la realiza.

El mayor desarrollo y difusión de la lengua se inicia en el siglo XIX y continúa sin interrupción. Se incorporan al inglés numerosas palabras como consecuencia de la expansión colonial británica. Así, son americanismos, canoe, raccoon, wigwam, llama, quinine y potato, entre otras muchas ('canoa', 'mapuche', 'tienda de campaña', 'llama', 'quinina' y 'patata'); africanismos, chimpanzee y zebra; proceden de la India, bandanna, curry y punch; y de Australia, kangaroo y boomerang.


2.4-. inglés moderno, contemporánea (1660 - actual)
En el siglo XX los hablantes cultos del Reino Unido pronuncian de acuerdo con lo que se llama pronunciación admitida (recieved pronunciation). La norma culta es la de los internados privados, las viejas universidades de Oxford y Cambridge, y caracteriza la pronunciación de la BBC, aunque cada vez se acepta mejor la pronunciación dialectal de sus locutores. No hay Academia de la lengua que fije las normas escrita o hablada del idioma. Es una lengua que ha pasado de la síntesis al análisis, de la declinación y la flexión al orden sintáctico, de las desinencias a las raíces, y estructuralmente es casi monosilábica, excepto en los términos científicos derivados de las raíces griegas y latinas.

Dada su enorme difusión presenta variedades dialectales con rango de lenguas nacionales. Restringidos al ámbito europeo, hay que señalar el dialecto irlandés, que mantiene ciertas peculiaridades en la pronunciación, la sintaxis (como el empleo de after detrás de las formas del verbo to be), algunos arcaísmos en el vocabulario (como adown en lugar de dawn) y palabras de origen celta. El dialecto escocés de las Tierras Bajas, también llamado lallans, se dio a conocer al mundo por primera vez a través de las baladas del poeta Robert Burns. Contiene algunas diferencias en la pronunciación de las vocales y palabras de origen escandinavo como señas de identidad.

Una situación especial es la que ofrece el inglés australiano, por su marcada diptongación de las vocales, y las diferencias en el uso de determinadas palabras que son fruto de la interacción de los pueblos indígenas y sus colonizadores.



3-. EL INGLÉS AMERICANO
Noah Webster La obra de Noah Webster, An American Dictionary of the English Language (1828), fue el diccionario más amplio y con mayor cantidad de vocablos de su tiempo. Fue también el primer diccionario que diferenció el uso estadounidense del inglés.Culver Pictures

Gracias a la colonización británica de algunas zonas de América del Norte y a la expansión territorial en el siglo XIX, tuvo lugar la evolución del inglés americano, que abarca las variedades habladas en Canadá y Estados Unidos. El inglés hablado en Canadá presenta ciertos rasgos en la pronunciación (como la conversión de la t- en posición implosiva como una africada alveolar sorda, muy próxima a la ch del español). La norma escrita suele ser rígida desde el punto de vista morfológico y sintáctico, y es más tolerante con los neologismos. Entre las primeras personas que señalaron las diferencias que existían entre el inglés británico y el estadounidense se encuentra el lexicógrafo Noah Webster. Su Diccionario americano de la lengua inglesa (1828) señaló tales diferencias al incluir muchos neologismos americanos, así como el americanismo en la significación y el uso de las palabras antiguas, los cambios en la pronunciación y la reforma que propuso en la ortografía (-er en lugar de -re, -or en lugar de -our, check en lugar de cheque). A pesar de lo dicho, es difícil decidir si una obra impresa —sin tener en cuenta el contexto— ha sido escrita en Gran Bretaña, Estados Unidos o Canadá, y otro tanto pudiera decirse de Australia, Nueva Zelanda o Suráfrica.

3.1 Evolución del inglés americano
En el siglo XVIII los estudiosos ingleses observaron la "pasmosa uniformidad" de la lengua que se hablaba en las colonias, excepción hecha del habla de los esclavos. Sin embargo, calificaron de subvariedades del inglés lo que hablaban los indios norteamericanos y los demás grupos no británicos. La razón estriba en que los primeros colonos no pertenecían a grupos regionales sino sociales, que procedían de cualquier parte de Inglaterra, de ahí que no hubiera ningún dialecto británico dominante.

3.2 Variedades dialectales
Los estudios anteriores a 1940 distinguían tres grandes dialectos, con varias subdivisiones cada uno. El septentrional, localizado en Nueva Inglaterra y el estado de Nueva York, cuyo exponente más conocido es el neoyorquino, de la ciudad que le da nombre. Es característico en él la pérdida de la r intervocálica o en posición interior, así como la relajación de la aspiración de la h. También está el llamado dialecto Midland, que se utiliza a lo largo de la costa, desde Nueva Jersey a Delaware, con un sinfín de subdialectos, como el del área de Ohio, el occidental de Virginia y el oriental de Kentucky y Tennessee. Por último, el dialecto sureño, que se habla desde Delaware hasta Carolina del Sur. En la actualidad, el uso que de la lengua hacen las emisoras de radio y los canales de televisión ha provocado la crítica de los dialectólogos, defensores de la riqueza y la diversidad del idioma. Pero las variedades dialectales no se han eliminado por ningún procedimiento: el dialecto de Midland mantiene la r final y las personas cultas del sur siguen sin distinguir pen de pin.

3.3 El inglés de la minoría negra
Una de las razones por las que algunos lingüistas defienden que el inglés de la población negra es una lengua y no una variedad dialectal es que en todas las regiones se da la misma fonética, sintaxis y léxico, y no hay diferencias entre grupos de población negra urbanos o rurales. Hasta el siglo XIX la población de origen afroamericano empleaba una especie de lengua criolla. Pero con la desaparición de la esclavitud y la consiguiente escolarización de la población, se ha ido incorporando a la norma general de la lengua hablada, aunque en los círculos no cultos aún existen marcadas diferencias léxicas e incluso sintácticas. Buen ejemplo de ello es la forma del pasado que emplea el participio been como auxiliar antes del participio del verbo que se conjuga: she been said that (‘ha dicho que’). De cualquier forma este grupo de población es responsable de la introducción de todo un vocabulario, sobre todo urbano, en la norma nacional, a la que pertenece un modismo de empleo universal O.K., que al parecer tiene un origen africano, así como muchos términos específicos del léxico del jazz.

3.4 El formalismo gramatical
Es su rasgo más preciado aunque posea un aspecto negativo, el empleo de formas verbales incorrectas. Es mayor la rigidez de la norma escrita en América que en Gran Bretaña; en parte, esto se debe al gran número de emigrantes que adoptan el inglés como segunda lengua y lo aprenden de forma rígida en las escuelas, o bien no quieren desviarse para no ser tachados de advenedizos, porque el uso “correcto” indica una determinada situación social. Mucha gente que emplea el inglés normativo en el mundo del trabajo en cualquier parte del país, actúa de forma diferente en privado. Sin embargo, en la escritura el uso normativo está mucho más generalizado y se emplea incluso locuciones en latín para dirigirse a los amigos.

3.5 Variaciones léxicas
A finales del siglo XIX y principios del XX estudiar el inglés estadounidense quedaba reducido a identificar los americanismos y proporcionar las etimologías correspondientes: préstamos de las lenguas indígenas americanas (mugwump 'dirigente político', caucus 'asamblea que elige a un candidato o jefe político'); palabras que se mantienen después de que las ha perdido el inglés británico (bug que significa el genérico 'insecto' y no chinche que es el valor del término en Gran Bretaña); palabras que han adquirido un significado diferente en el Nuevo Mundo. Hay una amplia lista de americanismos (elevator 'elevador o ascensor', truck 'camión', hood 'capó del coche', windshield 'parabrisas' garbage collector 'barrendero') que se diferencian de sus equivalentes británicos (lift, lorry, bonnet of a car, windscreen, dustman). Tales diferencias se mantienen en la actualidad, pero gracias a las comunicaciones y los medios de difusión actuales no hay hablante del inglés a un lado y otro del Atlántico que no pueda entender los usos y los significados de esos términos sin ningún problema.

4-. EL LLAMADO INGLÉS BÁSICO
A finales de la década de 1920 los británicos Odgen y Richards, psicólogo y pedagogo respectivamente, publicaron una simplificación del inglés a la que denominaron inglés básico. Se utiliza sobre todo en la enseñanza del idioma como segunda lengua, con el fin de convertir el inglés en la lengua internacional. Donde encuentra mayores dificultades es en la escritura.

El inglés básico se fundamenta en una idea bastante compleja, la de limitarse a las unidades básicas del pensamiento y expresarlas claramente con el léxico limitado del lenguaje cotidiano. Contiene 850 palabras básicas, que incluyen 600 nombres (de cosas y sucesos), 150 adjetivos y 100 palabras operadores, es decir, preposiciones y verbos. Los términos empleados son comunes a todos los países anglohablantes. Trata de no contener sinónimos, operar con los verbos básicos, que se combinan con las preposiciones para matizar su significado.


5-. EL FUTURO DEL IDIOMA

La influencia de los medios de comunicación de masas parece influir en una mayor uniformidad en la pronunciación, la escritura, e incluso cierto intento por ajustar mejor la escritura a la fonética. Sin embargo, frente a este deseo voluntarista por normalizar el idioma, lo único permanente es su tendencia a crecer y cambiar. Continuamente se acuñan neologismos, y el uso modifica el significado de los términos para expresar nuevos conceptos. El intercambio con el inglés americano enriquece al británico y se está convirtiendo en la lengua internacional más importante.

jueves, 10 de julio de 2008

miércoles, 9 de julio de 2008

martes, 8 de julio de 2008

Estudios Lingüísticos

¿Qué tipo de información aprendimos al conocer una palabra?

La información codificada en una palabra es complejo, ya que cada palabra es asociada con distintos tipos de información:

1. info. FONÉTICA/ FONOLÓGICA: por cada palabra que conocemos, aprendimos una pronunciación, es decir, una secuencia de sonidos. La fonética y fonología estudian la estructura y patrón sistemático de los sonidos en la lengua humana. Ej. al conocer la palabra “tree” (árbol), conocemos una secuencia de sonidos.

2. info. MORFOLÓGICA: Por cada palabra que aprendimos, intuitivamente sabemos algo de su estructura interna. La morfología estudia la estructura interna de palabras y la relación entre ellos. Ej. sabemos que la palabra “tree” no puede dividirse en partes con significados por si solos. En contraste, la palabra “trees” (árboles) está hecho por 2 partes: “tree” + “s” (final plural).

3. info. SINTÁCTICA: por cada palabra que aprendimos, aprendimos cómo cabe en la estructura total de oraciones donde puede ser utilizada. La sintaxis estudia la estructura interna de oraciones y las relaciones entre las partes internas. Ej. “reads” (lee) puede ser utilizado en la oración “Mary reads the book” (María lee el libro), y la palabra “readable” (legible), puede ser utilizada en la oración “the book is readable” (el libro es legible). Quizás no sabemos que “reads” es verbo o que “readable” es adjetivo; pero intuitivamente sabemos, como hablantes nativos, cómo utilizar estas palabras en diferentes tipos de oraciones.

4. info. SEMÁNTICA: por prácticamente todas las palabras que conocemos, hemos aprendido uno o varios significados. La semántica estudia la naturaleza del significado de palabras individuales, y el significado de palabras agrupadas dentro de una frase u oración. Ej. al conocer la palabra “brother” (hermano) sabemos que tiene un significado (equivalente a “male sibling”). En adición, puede que no sepamos el significado extenso de la palabra, como en “John is so friendly and helpful, he’s a regular brother to me.” (John es tan amistoso & amable, es un verdadero hermano para mí.)

5. info. PRAGMÁTICA: por cada palabra que aprendemos, no solo sabemos su significado(s) sino también cómo utilizarlo en el contexto de discurso/ conversación. La pragmática estudia el uso de palabras (y frases y oraciones) en el contexto de discurso. Ej. la palabra “brother” se puede usar para referirse no solo a un hermano, sino también como una exclamación coloquial, como “oh brother! What a mess!” (aah! Qué desorden!). En algunos casos, palabras pueden tener uso pero no significado. Ej. “hello” es usado para saludar, pero al parecer no tiene significado en más allá de ese uso.

martes, 17 de junio de 2008

ME DEBEN UN KRRETE DESPUES D ESTO!!!

..COMO PoR EJEMPLO EN UNA PARCELA...QUE QUEDA EN..NOS (SAN BERNARDO)...
CON CUATROOoo..COSITAS PARA ASER ASADOS... Y MUCHOS MUCHOS METROS CUADRADOS PARA RECORRER... CON UN PERRO..KISAS LLAMADO FURHER..mmMMmm!

jajaj..

English as an International Language Q.7 :p

(hecho un poco mas al lote)


la dispersión del inglés se puede veren terminos de 3 circulos concentricos,
osea q los tipos de dispersiones del inglés stan separados en 3 grupos
los cuales fueron nombrados por el autor Kachru como 'circulo interior','circulo exterior' y 'circulo expandida/de expansion/ampliada'(ahi ve tu la mejor palabra pa esa)
el Circ.interior: se refiere a las bases tradicionales del ingles-- las regiones donde es la lengua primaria.
numericamente, el Circ. exterior forma una gran comunidad lingüística con gran diversidad y distintas caracteristicas.las principales caracteristicas son a)el ingles es 1 de 2 o mas codigos en el repertorio linguistica de bilingues y multilingues, y b)el ingles a adquirido un important status en los principios linguisticos de la mayoria de las naciones multiling.
el 3er circulo (Expandida..o como quieras q se llame!) lleva el ingles a otra dimension.
para entender esta funcion del ingles se necesita reconocerque el inglés es una lengua internacional, y que ya ha ganado la competencia en contra de rivales linguisticos como el frances, ruso, o esperanto. las regiones geograficas caracterizados como este circulo no necesariament tienen una historia de colonizacion por los usuarios del Circ.interior.
el Circ.exp. esta actualment expandiendo velozment y ha resultado en numerosas variantes del ingles.

lunes, 16 de junio de 2008

English as an Interational Language Q. 6

Existe un mecanismo no expresado, usado en la industria global de enseñanza en inglés, lo cual tiene el efecto de preservar la unión del inglés a pesar de su gran diversidad.
En el mundo, a pesar de que si la norma es una variante NS o NNS, o si el inglés es una lengua extranjera o segunda, 2 componentes del inglés son enseñados & aprendidos sin variación. Estos son:
*La gramática
*Su vocabulario central

Puede que haya mucho enriquecimiento en el vocabulario & expresiones locales, & muchas diferencias en pronunciación, pero la gramática & vocabulario del inglés son enseñados & aprendidos prácticamente sin variación alrededor del mundo.

Un ejemplo de la razón principal por la cual los profesores EFL/ESL no enseñan solo patrones locales de gramática es:
El sistema de pronombres del inglés en partes del noreste de Inglaterra contiene la misma forma “us” para el sujeto, objeto, y el posesivo:
us had best take us coats: happen it will rain.”
(we had better take our coats: it might rain)
(nosotros deberíamos llevar nuestros impermeables: puede que llueva)

La evitación de este patrón gramatical & la palabra “happen” no es porque las formas están erróneas, ni tampoco porque son inferiores, sino porque ellos son utilizados & aceptados solamente en esa área geográfica & entre esa comunidad: en otro lugar sería inaceptable.
Pero pronunciaciones locales, por contraste, no causan mas que pasar falta de familiaridad.
Mientras profesores de inglés sigan enseñando el léxico-gramática del “inglés educado/educativo”, la unidad del idioma trascenderá su inmensa diversidad.

domingo, 15 de junio de 2008

English as an International Language Q.5

Antes de discutir estándares y modelos del inglés para el uso en enseñanza EFL/ESL debemos enfrentar un tema principal. La gran mayoría de los usuarios del inglés del mundo, siendo usuarios no-nativos, hablan y escriben variedades distintos en detalle a las variedades NS. Pero muchos hablantes nativos – quizás la mayoría; incluso entre profesores de inglés—inconscientemente odian estas variedades; estas actitudes de NS son percibidos por los NNS como arrogante, imperialista & ofensivo.
Así, hablando de su propia experiencia, Kachru (1982) dice, “el tener el inglés de uno clasificado como “indio” era un insulto lingüístico.” Y en otro lugar (1986), “el inevitable nativización de Inglés por los “sahibs” negros (lo que se llamaban los nativos que sabían inglés) no pasaba desapercibido por los colonizadores y tenían un montón de anécdotas lingüísticamente divertidísimo para contar en los clubes de ‘sólo blancos’... La 2da lengua utilizada nunca parecía ganar en este subibaja de actitudes. Si no lograba competencia de tipo-nativo, era objeto de burla lingüística.”

blog en uso y en construcción

antes d q alegen (asi se escribe??) de la deco del blog ..como la "diva V" (jajaj).. les cuento que fue una cuestión hecho en 5 minutos a as 2am del otro día, y de a poco se va ir arreglando su presentación, asi q NO LESEEN!!

he dicho.

"English as an International Language" Q.4

Viendo desde la perspectiva del status del inglés, en una comunidad de habla-inglés donde el inglés es 2da lengua para la mayoría de los usuarios, su estatus será de 2 posibles tipos:
Lengua extranjera: cuando en una comunidad el inglés no tiene predominancia, pasa a ser solo “otro idioma”.
Segunda lengua: tiene predominancia, como ser aceptado en las cortes de ley, siendo el medio de instrucción en mayores sectores de la educación, siendo utilizado en administración nacional o regional, siendo comúnmente utilizado en radio o TV, & donde hay periódicos publicados en inglés. El término “segunda lengua” puede ser aplicado igualmente a otros idiomas que no sean inglés: El francés es una segunda lengua en Côte d’lvoire & en Líbano, por ejemplo.
Juntando alguno de estos términos, uno podría decir que entre las poblaciones NNS (hablantes no-nativos) de habla-inglés algunos viven en países EFL (inglés como lengua extranjera) y otros en países ESL (inglés como 2da lengua), aunque, para todos estos usuarios es una lengua secundaria. Para dar mas ejemplos, el inglés es:
EFL: Korea, Brasil, China, Francia, Suecia, Indonesia, Etc.
ESL: Nigeria, Hong Kong, Las Filipinas, Chipre, Gibraltar, Fiji, Etc.
Por qué importa la diferencia entre SL (2da lengua) & FL (lengua extranjera)? Es más simple que si hay o no una conexión histórica con Bretaña (o Francia)?
La respuesta es que hace mucha diferencia cuando se trata de enseñar & aprender inglés, sea en un ambiente de FL o SL:
*afecta la medida de anterior familiaridad con el inglés
*afecta las expectativas de éxito del aprendiz
*afecta el nivel promedio de logro alcanzado por la mayoría de los aprendices (más alto en países ESL que los de EFL) y las normas máximas o metas para éxito que se proponen los aprendices & profesores.
Esta consideración nos lleva a un segmento más esencial del estudio del inglés como lengua internacional: el asunto de normas y estándar.

miércoles, 11 de junio de 2008

BienVeNida

Bienvenido chiquillos!!